川村毅+ジョン・ジェスラン書き下ろし新作・演出『東京/NY往復書簡 第一章』

John Jesurun & Takeshi Kawamura Collaboration Project

東京/ニューヨーク往復書簡 Tokyo/New York Correspondence
第一章『路上にて』 Chapter 1, On The Street


design:match and company

公開リーディング(東京) Open Reading

2015年2月27日(金)7:00pm & 28日(土)3:00pm
Feb.27.Fri.7:00pm & Feb.28.Sat.3:00pm

森下スタジオ Morishita Studio B studio
地図/access

会費:1500円(1ドリンク付 自由席)
※1月25日(日)よりご予約受付!
ご予約はこちらから<シバイエンジン>

2015年3月5日(木)7:30pm
LaMaMa Galleria(New York)
Tokyo/New York Correspondence
Chapter 1. On The Street

ティーファクトリー info@tfactory.jp
160-0023新宿区西新宿3-5-12-405
tel.03-3344-3005 fax.03-3344-3051

「東京/ニューヨーク往復書簡」について

東京の劇作家・演出家川村毅と、ニューヨークの劇作家・演出家ジョン・ジェスランが、それぞれの都市を基本テーマに、戯曲を書き繋いでいき、三年間を掛けて一つの作品を創り上げようとする試みです。
(公財)セゾン文化財団国際プロジェクト支援助成をいただきスタートします。

同時代に生きる、ほぼ同世代の二人の劇作家の描く共通項と差異を明らかにするなかで、現在の戯曲の在り方、現代戯曲の翻訳の在り方を模索しようというものです。

第一章は『On The Street / 路上にて』。
NYのジョンから届いた15分程の戯曲を得て、東京のタケシが書き繋いだ計30分程の一章です。
ジョンの戯曲は日本語に、タケシの戯曲は英語に訳し、第一章・日本語版と英語版をリーディングします。
参加パフォーマーは、日本人の田中壮太郎と岩崎麻由、アメリカ人のボブ・ワーリーとサラ・マクドナルド。日本語とNY英語の両方を駆使することのできる演技者であり、日々国際文化交流の中にあって問題意識をもったみなさんです。
一週間のワークショップの中で、彼らの身体・声を通して、翻訳はどんどん現代戯曲に相応しく変化し活きていくでしょう。

みなさんもぜひ日本語版と英語版とを聞き比べて、感じたこと、提案、たくさんご意見ください。

staff

作・演出: ジョン・ジェスラン & 川村毅
Writers & Directors : John Jesurun & Takeshi Kawamura

ジョン・ジェスラン John Jesurun

ニューヨーク在住。1982年より数多くの作・演出・デザインを手掛ける。言語、映像、建築空間、メディアなどの諸要素が混ざった作風で、テキストや演出、舞台およびメディア・デザインを融合させる手腕が高く評価されている。これまで数々の助成を受け、日本文化・演劇の研究にも携わっている。
John Jesurun is a writer/director/media artist living in New York. His presentations integrate elements of language, film, architectural space and media.Fellowships include Rockefeller,Guggenheim,MacArthur and Asian Cultural Council.

川村毅 Takeshi Kawamura

東京在住。1980年より劇作家・演出家として数多くの舞台を発表。1996年ACC日米芸術交流プログラムによりNYに滞在、ジョン・ジェスランと出会う。以来、それぞれの国での作品紹介を協力し合ってきた。次回新作・演出『ドラマ・ドクター』(仮題)10月吉祥寺シアターにて上演予定。
Takeshi Kawamura is a playwright/director and the head of T-Factory. While on a 1996 grant from the Asian Cultural Council he met John Jesurun in New York. Since then they have introduced each other's plays to their countries.

学芸協力:小川絵梨子
Dramaturg support: Eriko Ogawa

学芸スタッフ:江口正登
Dramaturg staff: Masato Eguchi
舞台スタッフ:小松主税
Stage staff: Chikara Komatsu
製作:平井佳子
Producer: Yoshiko Hirai

助成:公益財団法人セゾン文化財団 
Supported by THE SAISON FOUNDATION

後援:公益財団法人国際文化会館 
International House of Japan

協賛:サッポロビール株式会社 
Sapporo Beer Co.,Ltd.

企画・制作:ティーファクトリー
Produced by T FACTORY

cast

田中壮太郎
Soutaro Tanaka

東京都出身。カナダカールトン大学を卒業後、舞台を中心に活動。俳優と並行して、翻訳、演出も行う。現在は舞台に加え、映画、ドラマへと活動の場を広げている。
He started his acting career with the Haiyuza Theater Company in 1995. He graduated from Carleton University in Ottawa Ontario, Canada in 1994.

ボブ・ワーリー
Bob Werley

ニューヨーク出身(東京在住)の俳優、ナレーター、モデル。最近ではNHK大河ドラマ「軍師官兵衛」、宮本亜門演出「iSAMU」等出演。また東京で唯一のバイリンガル即興コメディグループ「パイレーツ・オブ・東京湾」のメンバーとして活躍中。
He is a Tokyo-based actor, narrator, and model from New York. Recent credits on the NHK Taiga Drama “Gunshi Kambe”,and the Miyamoto Amon directed play “iSAMU“. He is also a member of The Pirates of Tokyo Bay, Tokyo’s only bilingual improv comedy group.

岩崎麻由
Mayu Iwasaki

神奈川県出身。オーストラリア国立ニューサウスウェルズ大学演劇映像学科卒業後、渡米。SITIカンパニーにて研修後、ニューヨーク大学アトランティックコンサバトリー演技科2013年卒業。今回が日本での初プロジェクトとなる。
She is a Japan-born actress who has been based in NYC for the last three years. She received her BA from UNSW in Australia and trained at Atlantic Theatre Conservatory and SITI Company in NYC. www.mayuiwasaki.com

サラ・マクドナルド
Sarah Macdonald

マサチューセッツ出身(東京在住)の俳優、ナレーター、翻訳家。最近ではNHK朝ドラマ「花子とアン」、TBSの「所さんのニッポンの出番」等に出演。国際劇団Tokyo International PlayersとTokyo Artistic Theatre Ensembleでも活躍中。
A Tokyo-based actor, narrator, and translator from Massachusetts. Recent works include NHK's morning serial drama "Hanako to Anne" and TBS's "Tokoro-san no Nippon no Deban". She also performs with the Tokyo International Players and Tokyo Artistic Theatre Ensemble.

(c) T Factory All Rights Reserved.


k-doc script by Office K.